TAŬBIN

Snatched core of the heart

Translations of Ukrainian poets made by Andrej Khadanovich

Aliaksandr Irvaniec

Vasil Makhno

Juryj Zavadski

Dmytro Lazutkin

Andrej Khadanovich

Photo made by Maryja Sjoderberg

Аляксандр Ірванец

***
З гораду, што ўстаў пад сьмерцю шквальнаю,
На ўвесь сьвет крычу, на ўсю тугу:
Сёлета ў Нядзелю Даравальную
Дараваць ня кожнаму змагу!

Сьвеце-сьвеце, файна ж ты нас кінуў!
Ды і ў лютым пекле кожны дзень
Борацца залатаверхі Кіеў,
Буча, і Гастомель, і Ірпень.

Вытрымаем, вытрываем, выстаім,
А пасьля і рэшткі прыбяром
Тых усіх, прысланых нам фашыстам —
Вузкавокім лысым вупыром.

Вытрымаю з вамі й ацалею,
На сваёй зямлі — стаяць ямчэй.

Я ужо ня выбачу Расеі.
…Беларусь, ня сьмей хаваць вачэй!

5 сакавіка 2022, Ірпень


Васіль Махно

Вайна

Госпадзе, як у Тычыны:
“І Белы, І Блок, і Ясенін”
як яны нас атачылі
з усіх чатырох абселі

дай моцы ў той навальніцы
з трывожнай торбай бацькоў
бо іхнія брэшуць лісіцы
што ў нас ні шчытоў ні вякоў

ды Ігар на злосьць набегам
за Дон са сваім палком
сёньня зь лютаўскім сьнегам
і заўтра з чырвоным шчытом

а цьмы іх з Цьмутаракані
а іхнія мокша і чудзь
страляюць па нашым стане
па нашых пазіцыях б’юць

як там у “Слове”? госьці
босым ваўком па ярах
а з пашчы сьлінаю злосьці
цячэ нянавісьць і страх

дайшлі да рэк і кардонаў
да сэрца майго ў кулаку
счарнелых вашых іконаў
ня выбеліць малаку

Госпадзе, як у Тычыны:
пра Кіеў — Мэсію — пра край
чаму мы той верш не вучылі?
сьцякай — маё сэрца — сьцякай

24 лютага 2022


Юры Завадзкі

Бамбасховішча

Што ж так проста сядзець, трэба чымсьці заняцца,
прыбрацца ці павыкідаць з падвалу старызну,
урэшце аддаць камусь гэтыя газаблокі, гэтыя скамянелыя
будаўнічыя сумесі, засохлыя фарбы, можам
у штось пагуляць, чаго так проста сядзець? —

У “Кракадзіла”? — А гэта як? — Ну,
ты загадваеш, я паказваю, рэшта
адгадвае, трэба нешта рабіць! —
У школе я спрабаваў заснаваць
гурток спартыўнага брыджа,
дырэктар сказаў, што ідэя цудоўная,
але не зразумеюць. —

Асацыяцыі? — Так, каб не напружвацца,
проста кажаш, што першае
прыходзіць у галаву, калі пачуеш слова:
памідор — чырвоны, чырвоны — агонь,
агонь — дровы, і гэтак далей. —

Ня ведаю, усе словы з галавы
павыляталі, трэба неяк са спальніка
пылішчу вытрусіць. — Ну,
не цягні, што ж так проста сядзець. —
Добра, давайце. Хто пачынае? — Ну, я.
Пасудамыйка! — Што? Слова: пасудамыйка. —
Ага! —

Пасудамыйка? Ня ведаю. — Дык і не
вымудрайся, трэба першае сказаць,
што ў галаву прыходзіць, у тым увесь смак. —
Добра, тады спачатку, з нуля.
Не напружвайся. —

Пасудамыйка?
Таблетка! — Таблетка? Ну, так,
таблетка для пасудамыйкі! — Гм, катэтар! —
Катэтар? — Слова падобнае. — Шпіталь! —
Ровар! — Ровар? Прычым тут ровар? — Я вырас
каля шпіталя, на шпіталі катаўся. Не спыняйся! —
Ровар… Асфальт! — Асфальт? — Я праз руль
носам зарыўся ў асфальт… Ха-ха! Яма! —
Яма? Ха-ха: няма ўжо ямаў. Траса! —
Траса? Рамонт! — Рамонт? Дэмантаж! —
Майдан! — Выбух! — Вайна! — Сьмерць! —
Крык! — Град! — Фронт! — Ноч! — Жах! —
Кроў! — Супраціў! — Сіла! — Украіна! —
Не баяцца! — Украіна! — Не баяцца! —
Украіна! — Не баяцца! —


Дмытро Лазуткін

Школа

разбомбленая школа —
трыюмф расейскае зброі

добра што вучняў вывезьлі
яшчэ да пачатку абстрэлаў
інакш бы
ня выжыў ніхто

у кабінэце геаграфіі
асуджана зьвісае шматкамі
разадраная мапа сьвету

бездапаможныя падручнікі
раскіданыя на падлозе:

антычная літаратура з абгарэлымі карэньчыкамі
найноўшая гісторыя з вырванай сарцавінай


Пераклаў з украінскай Андрэй Хадановіч

Scroll to Top

Discover more from TAŬBIN

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading