TAŬBIN

You wake up and face the war

Translations of Ukrainian poetry made by Andrej Khadanovich

Iryna Shuvalava

Viachaslau Liavicki

Halina Pietrasanyak

Daryna Hladun

Anna Malihon

Paulo Karabchuk

Andrej Khadanovich

Ірына Шувалава

* * *
а вы думалі а мы думалі што вайна
гэта там дзе нас не было і няма
там дзе кіно з папкорнам думалі што яна
пра ратавальнікаў радавога раяна

а выявілася што не
ты прачынаесься і апынаесься на вайне
вучысься скотчам найклейваць крыжы на акне
ціха ляжаць у падвале ўласнага дома нібы ў труне
бездапаможна пад целам чужым валтузіцца на сьпіне
на вуліцы з-пад радна тырчаць ногі сінія

сьмерць гэтак блізка
што чуваць як яе крывавая пыса
сьцякае сьлінаю

і паступова робімся дзень пры дні
усё меней завершанымі усё меней
цэлымі покуль нам ад расейскай радні
з чужых нумароў далятае падтрымкі праменьне
хто спахопіцца стогне
думае божа за што гэта ўсё мне
што мы табе зрабілі божа скажы
а бог у адказ: як паклалі так і ляжы

а сьмерць тым часам блукае цябе там і сям шукае
чужою мовай гукае лаянкаю чужой
па-сабачы скуголячы плачучы па-дзіцячы
стогне раве лямантуе енчыць ускрыквае
вайна гэта сьмерць што больш не прыкідваецца без’языкаю
падыходзіць да ложка твайго ўпрытык
і павольна запіхвае ў вуха свой чорны мокры язык

ніяк не заткнецца
вые бесперастанку ўдзень і ўначы
і да кожнае гайкі душы і цела
ў гэтае сукі ёсьць развадныя ключы

вы думаеце што вайна ня прыйдзе
вайна ня знойдзе
вайна ў вашыя дзьверы ня зойдзе
ня ўсуне сваё ікластае рыла
у вашыя шафы й шуфлядкі
у вашыя слоікі й рондлі
жахам рот не разявіць у вашым жыцьці
думаеце не пасьмее да вас прыйсьці?

не хапае за косы
не валачэ па дарозе
ня валіць нагой пад дых
думаеце вашым мёртвым не давядзецца
тыднямі пазіраць з узбоччаў на вас жывых?

думаеце
ня прыйдзецца класціся й абуджацца
сярод сьмерці і гора
стрэлаў пажараў і цьмы?

думайце.
яшчэ ўчора
гэтаксама думалі й мы.


Вячаслаў Лявіцкі

* * *
Усе фота і відэа, пішуць у фэдэрацыі зла, — правакацыі.
Усе трупы са зьвязанымі рукамі — правакацыі.

Усе сьмерці — правакацыі,
і ўсе жыцьці — таксама абуральныя правакацыі.

Усе літары ў слове “Буча” — ня меншая правакацыя,
чым казацкі чуб,
што расьце й расьце ў гэтым слове,
чытаным справа налева.

Уся варшаўская траса —
правакацыя ды польская выдумка.

Як і ровар ля трупа
на ўезьдзе ў Бучу,
бо сапраўдныя маленькія людзі ў вялікай літаратуры
ня езьдзяць на роварах.

І ўвогуле сьнег у красавіку,
сьнег у красавіку —
вось найчысьцейшая правакацыя!
Хто яго зараз клікаў
у Бучу,
да трупаў,
да трасы між жыцьцямі й літаратурамі?

І вайна, дадаюць, — гэта правакацыя таксама,
але прынамсі яна ідзе па плане.

І яна ідзе,
чыкільгае да сябе дамоў,
пакідаючы сьляды,
чорным па белым.

3.04.2022


Галіна Петрасаняк

Нэйтралітэт

Ён зьяўляецца
цішком
звычайна ўначы

Ад яго
патыхае потам
і гноем
чужых ранаў

На яго вопратцы
і на руках
дзіўныя рудыя плямы

Дастае з кішэні
пярсьцёнак з дыямэнтам
выцірае яго аб кашулю

Штосьці жудаснае
трымціць у ягонай усьмешцы
калі ён працягвае пярсьцёнак
табе

Хочаш нешта спытаць
але словы
захрасаюць у горле

Моўчкі бярэш пярсьцёнак
надзяваеш на палец

Якая табе справа
адкуль
Якая табе справа
да крывавых плямаў

Ён табе ня муж
А калі разабрацца як сьлед
нават і ня сябра

У цябе няма сяброў
Ты ж нэйтральная.


Дарына Гладун

сорак восьмая ноч

1
даношваю за чужымі людзьмі краіну горад кватэру ложак падушку і коўдру
магчымасьць гуляць у парку ня гледзячы пад ногі не азіраючыся праз плячо
але Польшча не ў бясьпецы
Літва не ў бясьпецы
Нямеччына не ў бясьпецы

2
прачынаюся ад гучных размоў за сьцяной ад мітусьні штурханіны і бразгату дзьвярэй
думаю
///ужо й тут вайна///
паварочваюся на іншы бок і спрабую зноў заснуць ведаючы
што Малдова не ў бясьпецы
Румынія не ў бясьпецы
Эстонія не ў бясьпецы

3
кожную ноч цяпер бачу той самы сон
як зранку іду на працу
як вяртаюся пасьля абеду
як мыю посуд і адзежу гатую вячэру чытаю кніжкі й кладуся ў свой ложак
ды нават у гэтым сьне
Латвія не ў бясьпецы
Грузія не ў бясьпецы
Фінляндыя не ў бясьпецы

4
каб заснуць раблю колькі простых практыкаваньняў
1) уяўляю між сабой і акном дзьве надзейныя сьцяны
2) уяўляю сябе за цяжкімі мэталічнымі дзьвярыма перад якімі стаіць дубовая камода
3) правяраю запасы ежы пітное вады і камплектнасьць рэчаў у трывожнай валізцы
бо Славакія не ў бясьпецы
Францыя не ў бясьпецы
Італія не ў бясьпецы

5
не знайшоўшы на мапе абароненых тэрыторыяў
перачэкваю вайну

у мінулым

10-12.04.2022


Анна Малігон

+++
Ляцела птушка зялёным калідорам
несла ў дзюбцы колькі словаў замежных
колькі галінак на новае гняздо

Дзяўчынка-сямілетка супакойвала ката́:
Сядзі ціха, коця, еж мала,
мы праз тыдзень вернемся
…У торбе з цыбуляй прагрызеная дзірка
страшнае кацінае маўчаньне

Усходняя сырэна спытала заходнюю: Што ты
ныеш? У вас там кава і вулічная музыка
і дзеці сьпяць у піжамах
А ў адказ —
выбух. Выбух. (І трэці — пазьней.)

Іх было трое і ні ў кога ня выйшла —
ад злосьці вырвалі з вушэй завушніцы —
Мадонна зь перавязанаю галавой
корміць сына з бутэлечкі
Малако зьнікла
затое жывыя

На пагарэлішчы прывід сабакі
вынюхвае родныя косткі
сабаку звалі Анубіс
перавозчык яго ня ўзяў

Я апранаю калючую сукенку
з чужога цела
заплюшчваю вочы абрубкамі рук
каб ня бачыць
як зялёны калідор
робіцца чырвоным


Паўло Карабчук

* * *
не магу гаварыць не хачу гаварыць
бо словы працягваюць існаваць
а забітыя расейскай мярзотай людзі — не

як абмяняць словы на тых людзей
каб яны зноў пачалі жыць
а мы — не гаварыць аніякіх словаў

я гатовы замяніць на людзей найпрыгажэйшыя словы, напрыклад:
аздоба
акупунктура
астралябія
бружмель
любошчы

бо навошта нам словы
калі няма каму іх казаць

хачу радасна прамаўляць уваскрэслым так:
… … … … …

* * *
калі вайна скончыцца я малявацьму карціны
на абстраляным беразе ў прыморскім гарадку
а я ў палескім лесе буду зьбіраць маліны
уважна, каб не было расьцяжак, кранаць лісток па лістку

я дзетак буду выхоўваць — сьветлымі і цікаўнымі
а я — трамвайныя лініі аднаўляць пацярпелыя
а я па-ранейшаму буду барыстам і гатавацьму каву
калі аўтамат вярну й застанецца кавярня цэлаю

а я і далей — у лагістыцы, а я працягну дабрачыннасьць
а я захварэлых буду выцягваць з псыхічнай ямы
я ж буду маліцца за ўсіх, покуль ёсьць магчымасьць
пасьля вайны кожны будзе іншы — і гэткі самы

а я на краіну родную буду глядзець з вышыні
а я — з пасяджэньня на божым судзе ў час прысуду
а я — з пракаветных заклёнаў і жару ў купальскім агні
а я калісь нараджуся вырасту і таксама — буду

а я паўтарацьму прозьвішчы ды імёны
дзякуючы героям хто выжыў і тым хто не
пра тое, што будзе пасьля вайны, так натхнёна
і так адчайна мроіцца на вайне


Пераклаў з украінскай Андрэй Хадановіч

Scroll to Top

Discover more from TAŬBIN

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading