TAŬBIN

Bridges between lines

Translations of Scandinavian poetry

In December 2021, thanks to the cooperation of the Belarusian PEN Center, the Swedish PEN Club and the Kritiker magazine, a unique three-day translation workshop was held, within which Belarusian and Scandinavian authors had the opportunity to translate each other — and not only to work with texts, but also to speak directly with those who created them, ask the questions, share experience and establish their own connection that is not available to anyone else.

6 participants from Belarus (Daniil Arianov, Kryscina Banduryna, Artur Kamarouski, Pavel Kapanski, Darja Smirnova, Hanna Shakel) and 6 from Sweden, Norway, Denmark (Priya Bains, Saga Wallander, Aina Villanger, Julie Gufler, Merima Dizdarević, Ellen Nordmark) in pairs re-created their texts in other languages, using various techniques and tools for translation. And in order for mutual understanding to become possible, Belarusian-Swedish poet, translator, director and playwright Dmitri Plax and Belarusian poet and translator Hanna Komar were invited as mentors.

The results of the project were published in the 63rd issue of the Kritiker magazine, which was entirely dedicated to Belarus and had the title “Я выходжу” (“I’m going out”). In April and May 2022, presentations of this issue were held in Sweden, on which editors Saga Wallander and Ellen Nordmark worked.

We are publishing the Belarusian language part of the project on “Taubin” and hope that this will be the beginning (and continuation) of something important — something that unites people and cultures, which is laid in small steps and becomes a big road.

There is a long-standing connection between the Scandinavian countries and Belarus. For many years writers, poets, musicians, artists have been building bridges between our cultures, and we are glad to become a part of this difficult but interesting process.

Covers photos: Kryscina Banduryna

Ingrid Stenlund. A lamb

Ingrid Stenlund. A lamb

Poems by Ingrid Stenlund translated by Artur Kamarouski
Ellen Nordmark. Waiting for the air wall to fall

Ellen Nordmark. Waiting for the air wall to fall

Poems by Ellen Nordmark translated by Artur Kamarouski
Hanna Komar. The Penrose triangle of poetry translation

Hanna Komar. The Penrose triangle of poetry translation

The essay about Belarusian-Scandinavian relationships and poetry
Priya Bains. The name of the river in your blood

Priya Bains. The name of the river in your blood

Translations of modern Norwegian poetry
Ellen Nordmark. Hero

Ellen Nordmark. Hero

Translations of modern Swedish poetry
Aina Villanger. Songs for the dolls

Aina Villanger. Songs for the dolls

Tranlations of Norwegian poetry
Julie Gufler. Between two bodies

Julie Gufler. Between two bodies

Translations of modern Danish poetry
Merima Dizdarević. Our legacy

Merima Dizdarević. Our legacy

Translations of modern Swedish poetry
Saga Wallander. We were free

Saga Wallander. We were free

Translations of modern Swedish poetry
Scroll to Top

Discover more from TAŬBIN

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading