BEL
ENG
ПУБЛІКАЦЫІ
ПРА НАС
TAUBIN
Крытыка
ПЕРАКЛАДЫ
ІНТЭРВ'Ю
аЎТАРЫ І АЎТАРКІ
BEL
ENG
Сусветная паэзія па-беларуску
ПЕРАКЛАДЫ
У атачэнні гор
Вершы Адама Відэмана ў перакладзе Артура Камароўскага
Вызначэнні
Паэзія Марыі Паўлікоўскай-Яснажэўскай у перакладах Ганны Янкута
З дзіркай у сэрцы
Вершы Паўло Лугавога ў перакладзе Артура Камароўскага
Верасовы эль
Верш Роберта Льюіса Стывенсана ў перакладзе Яўгена Кунцэвіча
Руны, багі і песні
Старажытнаскандынаўская паэзія ў перакладах Яўгена Папакуля
Смак забыцця салёны
Вершы нарвежскага паэта Бэндзіка Вады ў перакладзе Юлі Цімафеевай
Элен Нурдмарк. Блакітная кропка
Poems by Ellen Nordmark in translations made by Artur Kamarouski
Кшыштаф Каміль Бачыньскі. Колькі яшчэ да канца?
Translations of Krzysztof Kamil Baczyński made by Kaciaryna Macijeuskaja
Bridges between lines
Пераклады вершаў скандынаўскіх паэтак
Make poetry, not war
Вершы ўкраінскіх аўтараў і аўтарак
Канцлагерная малітва
Translations of Tadeusz Borowski made by Kaciaryna Macijeuskaja & Hanna Yankuta
Мойшэ Кульбак. З паэмы "Беларусь"
Translations of Moyshe Kulbak by Andrej Khadanovich & Siarhej Shupa
Бел-чырвона-белы сцяг
Translation of Maryja Malinouskaya by Andrej Khadanovich
Вечар сіняй вады. Пераклады вершаў Юлія Таўбіна
Translation of Julij Taubin
Чырвоная кнопка трывогі
Translation of Egana Dzhabbarova by Artur Kamarouski
Пілігрымы. Калядныя вершы
Translation of Iosif Brodski by Andrej Khadanovich